2003年3月3日、冗談のようなこの日、早期退職をした。その後タイへ「なんちゃって移住」、ホームページを作っていたが、かったるくなりブログへ移行。
2015年9月、タイ最後の地チェンマイに引っ越す、しかしチェンマイは田舎者にはあまりの都会で戸惑い中、やっぱり田舎の方がいいや。
2016年3月、12年数カ月住んだタイ国を離れ帰国、おとなしく日本に定住出来るのか(笑)

2014年3月13日木曜日

パートンコー


また、食い物の話です。

パートンコー、出身は中国らしいのですが、タイ滞在が長いせいか、すっかり退化タイ化してしまってこんな姿になってしまいました。

バンコクのヤワラ(中華街)へ行くと、まだ中国の誇りを保っているやつがいます、本来は豆乳などと共に食されるようですが、彼らと同様、模倣やコピーが嫌いな私は豆乳ではなくコーヒーで食すのです。

家の斜め向かいに、このパートンコーを売る店があるのです、タイのその辺によくある、家の入り口に商品を並べてあるってぐらいの雑貨屋です、この店が朝だけ(大概パートンコーは朝だけ)パートンコーを売るのです、奥さんが生地、子供が揚げて旦那が売る、と、タイにしては珍しく、手際がいいのです、家からその店まで10歩ほどですが、8歩ぐらいでもうパートンコーが入った袋を差し出すぐらい手際がいいのです、袋の中には5個入っています、長い事食べ続けているので、旦那の頭の中には、日本人=パートンコー5個、と刻まれているのかも知れません。

ですから、今日は4個ね、とか6個ねとは言いづらいので、黙って5バーツを差し出します。

トランの朝は決まってこれとコーヒーです、タイの知人に話したら、よく飽きないね、油も良くないよって言ってました、おおきなお世話です、良くない油の影響が出る頃は天国なので心配は無用です。

そう言えば、確かめたわけではないのですが、私、パートンコー、バンコクなどでは「5トゥワ、ちょうだい」、って買ってたんですよ、この「トゥワ」、タイ語にも日本語と同様に物を数える時に付くやつ、何と言ったっけ? 人間なら一人、二人、男は一匹、二匹って数えるみたい ですけど、があるんですよ、それで、ある時気付いたんですよ、奥さん「キークーカ?」って言うんですよ、カーキークーケーコーじゃないよ、「いくつですか?」って事、そこでトゥワなんだけど、(私はタイ語を正式に勉強したわけじゃないから、間違っているかもしれないからね)生き物数える時に使う、匹、頭だね、だからパートンコーは「5アン(個)ちょうだい」って言うんじゃないのか?じゃなければ、奥さんのクーを使うのが本当じゃないのか?、このクーってのは対の物、箸とか靴下とか夫婦もクーだな、キーってのは発音次第じゃ糞って事にもなるけど「いくつ?」って事、最後の「カ」は女性の丁寧語だからあったってなくったっていい、だから「キークー?」って言うと、「何対?」、「何組?」、「何足?」って事になる、写真見てわかるかな、パートンコー作る時、2本の生地の真ん中をくっ付けて揚げるのよ、出来上がりはXみたいな形になる、だからクーなんだと思うんだけど、私が「トゥワ」を使ってたのは、間違いなのかなぁ、でも、周りがそう言って買ってるの真似してるんだと思うんだけど。

どなたか正解を教えてくれませんか。                     2011年8月

2014年3月13日追記
ロイエットのトールン市場にあるパートンコー屋のパートンコーは上記の物と違って、一本の生地をひねって作る、だからここのお姉さんは「キークー?(何組?)」とは言わない、以前バンコクで買っていた物の形状は覚えていないのだが、生地2つをくっつけて作っていたものじゃないんだと思う。
ロイエットのパートンコー

0 件のコメント:

コメントを投稿